本 地化翻译是指对外埠引进的事物进行改造,使 之满足特定客户群并与特定区域的文化背景相吻合。目 的是克服产品本身的文化障碍,从 而吸引更多的本地用户。因此,本地化翻译重在“译其神而不是译其形”。


    本 地化翻译分为网站本地化、软 件本地化和游戏本地化

网站本地化


    网 站本地化是指对网站的文本、网页、图形和程序进行调整,使 之符合目标国家的语言和文化习惯。专 业的网站本地化服务应该包括网站内容翻译、网站后台程序本地化、网站音频、视频文件本地化、网 站图像本地化处理和本地化网页设计制作。

    网 站本地化是一项极其复杂琐碎的工作,经过本地化的网站,一 方面要保留总部网站的设计风格和格式,另 一方面要在内容上突出本地特色。

    随 着电子商务的迅速发展,对 网站进行本地化意味着可以与不同国家的潜在客户进行更方便、更有效的交流和沟通。网 站本地化不仅需要高超的翻译技巧,而且精通HTML、脚本语言、图 像本地化以及功能测试;还 需要掌握多语种和方言的解决方案,为 目标客户的理解搭建起一座信息沟通的桥梁。真 正的本地化要考虑目标区域市场的语言、文化、习俗和特性。在网站本地化后,网 站将会在当地的系统平台上运行,人 们能够方便快速的用熟悉的语言去阅读本地化后的网站,自 然可以提升信息传递效率。

软件本地化

    软 件本地化是将一个软件产品按特定国家或语言市场的需要进行全面定制的过程,它 并不只是单纯地翻译用户界面、用户手册和联机帮助。完 整的软件本地化服务包括翻译、重 新设计和功能调整以及功能测试等。因此,软 件本地化过程还需要额外的技术做为支撑。

    软件本地化服务范围:软件资源翻译排版、用户界面本地化、用 户界面重新设计与调整、联机帮助系统本地化、功能增强与调整、功能测试及翻译测试、翻 译自动化和产品本地化管理、程序文字本地化、医疗软件本地化、机械电子软件本地化、组态软件本地化、游戏本地化、手机软件本地化、商务软件本地化、工程软件本地化等。

游戏本地化

    游戏本地化,又称为游戏翻译,就 是将不同国籍的游戏翻译成其它国家的语言。当 然不仅仅是简单的把游戏翻译成相应的语种,还 要求翻译后的游戏符合相应国家人们的使用习惯,还 要注意当地人们的俚语使用情况。

 

未尽事宜欢迎垂询021-61269388,感 谢您对天虹翻译公司的理解和支持!

X
友情链接:    彩乐帮彩票---首页欢迎你   紫金彩票计划   四柱八字测彩票-首页   北京pk全天计划网页_pk计划全天网页版   七彩彩票官网